Note: Preference is for electronic sending, as it enables us to „overwrite” the text and keep the original format of the document. Working from a hard copy involves extra work for us and extra costs for you.
Electronically (in e-mail or via Internet), by fax, on CD/DVD, by courier service or you can take it personally from our office.
Calculation is based on the number of characters of the Source Text: Tools › Number of Words › Number of Characters. That is, when you place an order, you immediately know the price to be paid.
In general, documents intended for publication, official documents (e.g.: company documents) or contracts are required to be revised and/or proofread. In case of high value contracts, publications or official documents you are advised to always request mother tongue revision. Certified/notarised/apostille/sworn translations are always to be proofread.
In general, Hungarian authorities require certified translation of the foreign documents submitted to them. Languages International is registered by the Hungarian Chamber of Civil Notaries and is authorised to perform the certified translation of company documents from a foreign language to Hungarian and to perform the translation of other documents, but certification of these other documents can only be done by OFFI if these documents are intended for use in Hungary. OFFI’s exclusive competence in certification of other documents, however, is limited to Hungary, as, in line with the certification practice in other European countries, translation made by authorised translators bearing their certification statement and signature is also widely accepted in Europe.
Certified translation of Hungarian language official document is needed abroad only when the receiving institution specifically requires so. Consequently, before placing an order for certified translation, you should clarify with the foreign institution if they request an attested public document issued by OFFI or they are satisfied with certified/notarised/apostille/sworn translation issued by an authorised translator.
Recurring texts are translated by using SDL TRADOS translation memory that enables us to ensure consistency of terminology.
Fill out our request for quotation form and upload the text you want to translate to your message.