Languages International Bt.

SZAKTOLMÁCSOLÁS, SZAKFORDÍTÁS, LEKTORÁLÁS 1996 ÓTA

+36 20 934 6101

ajánlatkérés English
Társadalomtudományi, környezetvédelmi és jogi konferenciatolmácsolás, fordítás és tanácsadás

GYIK - Gyakran Ismételt Kérdések

Mi a fordítás/tolmácsolás megrendelés menete?

  • Kérjen ajánlatot a megadott űrlapon, vagy küldjön e-mailt (languages@languages.hu) vagy hívjon minket a következő telefonszámon: +36 20 9346 101.
  • Írásos megerősítést küldünk Önnek a megrendelés (fordítás/tolmácsolás) elfogadásáról és annak feltételeiről (megállapodás szerinti ár, határidő, fizetési feltételek, fordítás eljuttatása a megrendelőhöz), melynek elfogadását Ön az aláírásával megerősíti és az aláírt megrendelőt megküldi nekünk faxon vagy e-mailen.
  • A kész fordítást a megállapodás szerint eljuttatjuk Önhöz.

Hogyan juttathatom el Önökhöz a fordítandó szöveget?

  • ajánlatkérő űrlapon keresztül
  • elektronikusan (e-mailben, mellékletként, illetve nagy terjedelmű anyag esetén pl. a www.toldacuccot.hu oldalon keresztül)
  • levélben postai úton
  • levélben futárral

Megjegyzés: Az elektronikus küldést preferáljuk, ugyanis ez lehetővé teszi a szöveg „felülírását” a fordítás során, és így tökéletesen megőrizhető a szöveg eredeti formája. A papíralapú szöveg fordítása többletmunkával jár.

Hogyan kapom meg Önöktől a fordítást?

Elektronikusan (e-mailben vagy az Interneten keresztül), faxon, CD-n/DVD-n, futárral vagy személyesen vehető át.

Hogyan számolják ki a fordítás árát?

Az elszámolás alapja az eredeti szöveg karakterszáma (Eszközök menüsor › Szavak száma › karakterek száma szóközökkel). Így Ön a megrendeléskor pontosan tudja, hogy mennyibe fog kerülni a fordítás.

Mikor van szükség lektorálásra?

Általában publikációra szánt szöveg, hivatalos dokumentum (pl. cégiratok) vagy szerződések esetében van szükség lektorálásra. Nagy értékű szerződések, kiadványok, hivatalos iratok esetében minden esetben kérjen anyanyelvi lektorálást.

A hiteles vagy záradékolt fordítást minden esetben lektorálni kell.

Mikor van szükség hiteles fordításra?

A magyar hatóságok általában előírják a feléjük benyújtandó hivatalos külföldi dokumentumok hiteles fordítását magyar nyelvre.

A Languages International jogosult a cégiratok hiteles fordításának elkészítésére idegen nyelvről magyarra, más hivatalos iratok hitelesítését azonban az OFFI végzi. Az OFFI hitelesítési jogosultsága azonban csak Magyarországra terjed ki, így az európai országok gyakorlatának megfelelően hiteles fordításként fogadják el a szakfordítók által készített, záradékolt fordítást.

Magyar nyelvű iratok hiteles fordítására külföldön csak abban az esetben van szükség, ha a fogadó intézmény azt kifejezetten kéri. Ezért a hiteles fordítás megrendelése előtt tisztázzák a külföldi fogadó intézménnyel, hogy az OFFI által kiállított hiteles közokirat fordítást kérnek, vagy elég a záradékolt fordítás.

Nagyobb volumenű szöveg vagy ismétlődő szövegek esetében hogyan biztosítják a terminológiai egységességet?

Ismétlődő szövegek fordítását SDL TRADOS fordítási memóriával készítjük, amely biztosítja a terminológiai egységességet.

Ajánlatkérés

Töltse ki ajánlatkérő űrlapunkat, töltse fel az üzenethez a fordítani kívánt szöveget.

Ajánlatkérés ide kattintva

LANGUAGES INTERNATIONAL Bt., Budapest

Dr. Szomor Erika