Megjegyzés: Az elektronikus küldést preferáljuk, ugyanis ez lehetővé teszi a szöveg „felülírását” a fordítás során, és így tökéletesen megőrizhető a szöveg eredeti formája. A papíralapú szöveg fordítása többletmunkával jár.
Elektronikusan (e-mailben vagy az Interneten keresztül), faxon, CD-n/DVD-n, futárral vagy személyesen vehető át.
Az elszámolás alapja az eredeti szöveg karakterszáma (Eszközök menüsor › Szavak száma › karakterek száma szóközökkel). Így Ön a megrendeléskor pontosan tudja, hogy mennyibe fog kerülni a fordítás.
Általában publikációra szánt szöveg, hivatalos dokumentum (pl. cégiratok) vagy szerződések esetében van szükség lektorálásra. Nagy értékű szerződések, kiadványok, hivatalos iratok esetében minden esetben kérjen anyanyelvi lektorálást.
A hiteles vagy záradékolt fordítást minden esetben lektorálni kell.
A magyar hatóságok általában előírják a feléjük benyújtandó hivatalos külföldi dokumentumok hiteles fordítását magyar nyelvre.
A Languages International jogosult a cégiratok hiteles fordításának elkészítésére idegen nyelvről magyarra, más hivatalos iratok hitelesítését azonban az OFFI végzi. Az OFFI hitelesítési jogosultsága azonban csak Magyarországra terjed ki, így az európai országok gyakorlatának megfelelően hiteles fordításként fogadják el a szakfordítók által készített, záradékolt fordítást.
Magyar nyelvű iratok hiteles fordítására külföldön csak abban az esetben van szükség, ha a fogadó intézmény azt kifejezetten kéri. Ezért a hiteles fordítás megrendelése előtt tisztázzák a külföldi fogadó intézménnyel, hogy az OFFI által kiállított hiteles közokirat fordítást kérnek, vagy elég a záradékolt fordítás.
Ismétlődő szövegek fordítását SDL TRADOS fordítási memóriával készítjük, amely biztosítja a terminológiai egységességet.
Töltse ki ajánlatkérő űrlapunkat, töltse fel az üzenethez a fordítani kívánt szöveget.